- A-Z
- Zeitsprünge : Forsc...
- Jahrgang 28 (2024)
- Heft 1-2 (15.10.202...
- “Cada tela quiere t...
- Author
- published
- Tue Oct 15 2024
-
E-ISSN: 2751-515X
P-ISSN: 1431-7451
- size
-
32-48
- abstract
-
En La Lozana Andaluza, publicada hacia 1528 en Venecia, los verbos urdir, tramar, tejer, hilar, coser, zurcir así como los sustantivos tela o lino suelen tener un doble sentido erótico y están a la vez relacionados con el engaño (amoroso). En esta novela dialogada de Francisco Delicado, el campo semántico de las labores desempeña asimismo otra función: caracterizar a la protagonista como embustera y seductora que aprendió desde niña a manipular los demás. Tras la muerte de su madre, la joven se vio reducida a la pobreza, pero sabe “tramar”; su herencia consiste únicamente en una “lanzadera para tejer” (Mam. II, p. 16), es decir una “pieza cerámica en forma de barco, con una canilla dentro, que usan los tejedores para tramar” (RAE). Nos las habemos por lo tanto con un personaje femenino, de rasgos celestinescos, que triunfa gracias a su argucia y sabiduría. Con todo, las burlas narradas no sirven únicamente para entretener al lector, sino que están al servicio de un escrutinio crítico de cuestiones epistemológicas. Simplemente haciendo de una figura femenina marginada una conocedora de una serie de dominios del saber (magia, artes adivinatorios, medicina y farmacología), el médico Francisco Delicado los pone a prueba e interroga irónicamente su valor heurístico. Al mismo tiempo y mediante procedimientos metaficcionales, la novela llama la atención del lector sobre el carácter engañoso de la realidad que las consabidas prácticas semióticas no siempre permiten descifrar rectamente. Palabras clave: La Lozana Andaluza, tramar, metaficción, narrativa epistemológica In La Lozana Andaluza, published around 1528 in Venice, the verbs urdir, tramar, tejer, hilar, hilar, coser, zurcir as well as the nouns tela or lino usually have a double erotic meaning and are related to (love) desillusion. In this dialogical novel by Francisco Delicado, the semantic field of handicraft also serves another function: to characterize the protagonist as a deceitful and seductive woman who from childhood on has learned to manipulate. After her mother’s death, the young girl was left in poverty, but she knows how to “tramar” (weave); her inheritance consists only of a “lanzadera para tejer” (shuttle for weaving) (Mam. II, p. 16), that is, a “ceramic piece in the shape of a boat, with a bobbin inside, used by weavers to weave” (RAE). We are therefore dealing with a female character with Celestinian traits, who succeeds due to her cunning and sagacity. However, the mockery narrated not only entertains the reader, but is at the service of a critical scrutiny of epistemological issues. Simply by making a marginalized female figure an expert in a variety of knowledge domains (magic, divinatory arts, medicine and pharmacology), the physician Francisco Delicado challenges and ironically questions their heuristic value. At the same time and by means of metafictional procedures, the novel draws the reader’s attention to the deceptive nature of reality, which the established semiotic practices do not necessarily lend to decipher correctly. Keywords: La Lozana Andaluza, weaving, metafiction, epistemological narrative